Page 463 - Annuaire Statistique Québec - 1918
P. 463

438           FORCES HYDRAULTQUE8-HYDRAULTC POWER

         2-LE Df.PARTEMENT DES RESSOURCES        2-THE DEPARTMENT OF HYDRAULIC
                    HYD~ULlQUES                             RESOURCES
          Ce dépa.rtement, constitué en 1945, est pr~  That department, constituted. in 1945. is
         sidé pM le ministre des Terres et Forêts qui,  presided over by the MiniBter of Lands and
         lorsqu'il agit comme ministre du département  Forests who, when aeting as minister of hy..
         des ressources hydrauliques porte le titre de  draulic resourCe8. bea.rs the title of ''M:inister
         ministre des ressources hydrauliques.  of Hydraulic ReBources".
          Le ministre des ressources hydrauliques est  The Minister of Hydraulic Iùlsources ia
         chargé de contrôler l'exploitation des pouvoirs  en trusted with the control of the development
         d'eau concédés: de surveiller l'adm.in.istration  ot conceded water pOWelS; the supervision of
         et l'exécution des lois ooncema.nt le régime des  the administration and carr;ring out of the mws
         eaux courantes, les forces h:ydro~~ectriques et  respecting water-courses, hydro~lectric powers
         le8 organismes de contrOle, de production, de  and bodies tor the control, production, trans-
         transmission, de distribution et de vente de  mission, distribution or sale of electricityi
         l'électricitéj de favoriser par tous les moyens  furthering, by aU the me&DS which he deema
         qu'il juge équitables et efficaces l'exploitation  equitable and effective, the development and
         et l'utilisation des re8eources hydrauliques de la  utilization of the hydr&ulic reIDuroos of the
         province au béMfice de sa population.  Province for the benefit of its population.
          La propriété des forces hydrauliques est &tta~  The ownership of hydraulie power Ïs atte.ohed
         ahée Acelle du lit de la rivière qui les contient.  to that of the bed of the river which forml! it.
         La propriété du lit dépend du caraatère de na-  and the ownership of the river bed depends on
         vigabilité et de flottabilité du cours d'eau.  the character of navigability and floatability
                                              of Mid water-course.
           S'il s'agit d'une rivière ns.vigable et flottable  If a river is ns.vigable and floatable (by rafts),
         (en radeaux), le lit et. les forces hydrauliques  the bed of the river and its water-powers are the
         I~ppartiennent à la Provincej s'il s'agit d'une  property of the Province; but, if the river is
         rivière non ns.viga.ble ni flottable, le titre aUA  neither navigable nor flostable, the title ta the
         forces hydrauliques est détenu comme suit:  hydraulic power may he held as follows:
           a) par les ayants droit actuels des conces-  a) by the present tltle holders of the large
         lions de grandes étendues de terre faites sous  tracts of la.nds oonceded under the form or
         forme de seigneuries;                seignioriesj
           b) par le propriétaire riverain, si ses auteurs  b) by the riparian owners, if the land ad·
         ont aequis les terrains adjacents aux forces  jncent ta the water-powers was acquired be--
         hydrauliques avant le 1er juin 1884;  fore the first of June 1884j
           c) par le gouvernement provincial, en front  c) by the Provincial Government, in front
         des lots non concédés ou qui l'ont éM après le  of unconceded lots or of lots conceded by the
         1er juin 1884.                       Crown after June 1st 1884.
           La ooncession des forces hydrauliques appar·  The concession of water-pOWeI"B by the
         tenant à la Province s'est faite d'abord soua  Province was originally made through Letterl!l
         la forme de lettres patentes.  Depuis nombre  Patent.  For a number of yea.rs, these tightB
         d'années, eJle s'effectue uniquement. au moyen  have now been conferred exclusÎvely by emphy-
         de baux emphytéotiques.              teutic leases.
           Le m.inistre des ressources hydrauliques est  The Minister of Hydraulic Resourees hu
         cha.rgé de l'exécution de la loi du Régime des  charge of the co.rrying out of the Water-CourBB
         Eaux Courantce; de la Loi de la Régie Provin-  Act; of the Provincial Electricity Board Act;
         13iale de l'ElectriciUl; de la loi de la Commission  of the Quebeo Hydro-Electrie Commission
         Hydro-électrique de Québec et de la loi relative  Act and of the Act respecting the exportation
         à- l'exportation de la force  hydro-électrique.  of Hydro-Electric Power. Furthermore, he co-
         De plus, il collabore avec les ministres de l'agri·  operates with the minïsters of Agriculture and.
         culture et de la colonisation à-l'application de la.  of Colonization in the enforoiDg of the Rural
         loi de l'Eleotrifica.tion nl.l'&1e.  Electrification Act.
   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468