Page 503 - Annuaire Statistique Québec - 1918
P. 503
478 TRANSPORTS, COMMUNICATIONS-TRANSPORTATION, COMMUNICATIONS
La. Régie possède également divers pouvoirs The Board bas aiso certain powers concerning
de réglementation du transport routier, tels the regulation of the highway transport, such
que fixation du maximum de pesanteur des as altering the :maximum of the weight, lood
autobus, camions, etc......; établis.~t;lment d'un included, of autobuses, trucks, ete...... ; deter-
maximwn de largeur ou de hauteur des véhi- mining the maximum width, height and length
cules automobiles; règlementation de l'usage of motor vehicles; regula.ting the use of moto1'
de convoÎB automobiles; ere".... trains; etc......
La Régie doit faire un rapport annuel au The Board must forward, every year, a
procureur générni de qui relève la. loi des report to the Attorney-General who haB e-harge
Transports et communications, S,R. 1941, of the carrying out of the Transportation and
ch. 143. Communication Act, R.s. 1941, ch. 143.
8--TRANSPORTS ET 8--TRANSPORTATION AND
COMMUNICATIONS COMMUNICATIONS
I-VOIRIE (1) l-ROAOS (1)
Le ministère de la Voirie est divisé en services The Department of Roads is divided into
technIqUes et en services administratifs. technical and administ,rative servioes.
Les services techniques sont sous la direction The technical services are under the direc-
de l'ingénieur en chef. Celui-CI fi trois assis- tion of the Chief Engineer, who is aided by
tants: un pour les études et les recherches tech- throo assistants: one, for study and wchnica.l
niques en général, un pour les travaux dans les researches in general; one, for- work done in
parties est et nord-ouest de la Province et un the east and north-oost of the Province and
pour les parties sud et sud-ouest. one, for the south and south-west.
Pour les TIns de la construction et dc l'entre- For purposes of the constructlon and main-
tien des routes, la Province est divisée en sîx tenance of roads, the Provinœ is divided into
districts: un pour la régio~ de Québec, au nord six districts: one, for the region of Quebec, on
et au sud du fleuve Saint-Laurent: un pour la the north and south shores of the St. Lawrence
région de l'Islet à Gaspé; un pour la Beauce, River; onp, for the region extending from
Lotbinière, Kicolet et les Cantons de l'Est; L'Islet to Gaspé; one, for Beauce. Lotbinière,
un pour la région de 'Montréal et du Richelieu; Nicolet and the East.em TO'\\'llships; one, for
un pour lB, région de Trois-Rivières; et un pour t1-e ragions of }".fontreal and of Richelieu; one,
le Témiscamingue, l'Abitibi et les régions du for that of Trois-Rivières-Pontiac; and one for
Lac Saint-Jean, Chicoutimi et Charlevoix- Témiscamingue, Abitibi and the regions of Lac
Saguenay. Chaque district est SOU8 la. direc- Saint-Jean, Chicoutimi and Charlevoîx-Sague-
tion d'un ingénieur princil:a1 :~ l'exception du nay. Eaoh district is under the direction of
dIStrict )J"o 6 qui est sous la direction de deux a chief illgineer with the exception of District
ingénieurs No 6 wmch is under the direction of two
engineers.
Les districts sont il. leur tour partagés en 36 The districts are themselves subdivided into
divisions. Chaque division comprend 2 ou 3 36 divisions. Each division comprises 2 or 3
comtés. L'ingénieur de division a son hureau counties. The Division Engmeer has his office
dans l'un des comtés dont il a la charge et est in one of the counties under his charge, and
assisté d'un personnel qui voit à l'administra- he is assisted by a staff who see to the admin-
tion de la division. istration of the division.
Chaque chantier de quelque importance est Every undertaking of an ' import&rL('.e Îs
J
dirigé ou surveIllé par un ingénieur résident ou directed or supervised by a Resident Engineer
par un surintendant, aidé,de techniciens spécia- or by a superintendent, assisted by techniciarul
lisés dans les différentes phases de la construc- specialized in the various phases of construc-
tion. tion.
En plus du personnel régulier, le ministre In addition to the regular staff, during the
emploie, pendant la saison des tra,.,,&UX ou pour working season or for the duration of an under-
la. durée d'une entreprise, un personnel saison- taking, the Minister employs a seasonal group
Dier qui comprend les cantonniers, les contre- comprising BOOtion men, foremen, overseers,
mattres, les surveillants, les pointeurs, les ou- timekeepers, workmen and la.bourers.
vriers et les journaliers.
(1) B.R.Q., 1941, ehap. 141 et amendementll.-<1eUe (1) R.8.Q., 1941, Dhap. 141 and amendmentll. This
Bootion a été reviBée par JeaD~M.-P. Langevin, publi. seetiotl h88 oeen reviBed. by J.M.P. Le.ngevin, publieist
cilte, miniBtére de la Voirie, Québea. (If the RoMII Department, QUllbeo.