Page 71 - Chaînon été 2021_hr - copie
P. 71

NOTRE COMMUNAUTÉ, NOS INSTITUTIONS



                                                Quand l’ATIO


                                                s’appelait l’ATLFO




                                                (1920-1926)



                                                                                                              1
                                                Lorsque l’Association technologique de langue française d’Ottawa (ATLFO)
               Alain Otis                       a vu le jour, la place de la traduction et du français dans l’administration

                                                fédérale était beaucoup moins assurée que maintenant. Cette association de
                                                traducteurs s’est donné le mandat d’améliorer le français des publications
               Alain Otis, diplômé en
               traduction (Laval, 1976),        gouvernementales et de promouvoir la profession dans la fonction publique.
               membre agréé de l’ATI0
               (1978), a été traducteur
               au Bureau des traductions        La fondation
               (1976-2006) et enseignant        Le 10 novembre 1920, une quarantaine de traducteurs et de fonctionnaires
               à l’Université de Moncton        ayant à cœur la défense de la langue française dans l’administration
               (2002-2019).
                                                fédérale sont réunis à la bibliothèque Carnegie d’Ottawa, à l’initiative
                                                de Louis d’Ornano, traducteur en chef au ministère de la Marine et des
                                                Pêcheries. Dans quel but? Créer un organisme qui aurait pour mission
                                                d’uniformiser la langue des textes officiels, d’organiser des séances
                                                d’études, de favoriser l’entraide professionnelle et de relancer l’art de la
                                                       2
                                                causerie .
                                                Le soir même, l’Association élit son premier bureau de direction que
                                                préside Arthur Beauchesne, alors greffier adjoint de la Chambre des
                                                communes. Elle reçoit ses lettres patentes des autorités provinciales de
                                                l’Ontario le 2 mars 1921. L’une de ses premières tâches consiste à former
                                                des sections pour mener ses études philologiques; chacune d’elles est
                                                chargée d’un domaine d’activité particulier et prépare à tour de rôle la
            Logo ATLFO. Collection personnelle.  matière des discussions devant avoir lieu lors des réunions. Véritables
                                                                     séances de perfectionnement pour les traducteurs,
                                                                     les causeries reprennent régulièrement.


                                                                     Cette formule facilite les échanges entre
                                                                     traducteurs et permet de résoudre mille et une
                                                                     difficultés de langue et de traduction qui hérissent
                                                                     le travail quotidien des traducteurs. Un habitué
                                                                     décrit ainsi l’esprit qui régnait à ces réunions :
                                                                     « […] vous avez les membres qui viennent faire
                                                                     profiter leurs collègues de leur expérience,
                                                                     de leurs lumières et de leurs recherches. […]
                                                                     vous avez ceux qui viennent ici se renseigner,
                                                                     s’instruire en soumettant leurs difficultés et
                                                                     les petites misères du métier. L’effort dans les


            Arthur Beauchesne. Source : Bibliothèque et   1  Aujourd’hui l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO).
            archives du Canada, photo PA-139685.
                                                2  « L’Association technologique gallophone », Le Droit, 11 novembre 1920, p. 4.
                                                                                                LE CHAÎNON, ÉTÉ 2021  69
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76