Page 191 - La Généalogie retrouver ses ancêtres
P. 191

172   REGISTRE DE TADOUSSAC

                           Mataehié      L'ancien mot montagnais "matatas" signifie "une belle
                              Robbe de Castor passé et rayé". (Favre, Dictionnaire montagnais-
                              français, Tadoussac, 1696.)        La peau de castor était passée aVec
                              le poil; le cuir, porté à l'extérieur, était décoré de rayures
                              horizontales, verticales ou obli~ues faites à la peinture ou à la
                              teinture.    "Robe martachées, c'est à dire peinte."          (Denys, Des-
                              cription géographique et historique des costes de l'Amérique sep-
                              tentrionale, Paris, Barbin, 1672, p. 387.)          P. Laure dans son Ap-
                              parat françaie-montagnais, au mot matachier réfère son lecteur aux
                              mots "barbouiller, peindre, colorer".          Ce même auteur signa.le aussi
                              les mots montagnais ItUa.tachiétl ou "mamichié" signifiant "cela est
                              flamboyant";     "une peau matachiée", p. 157; "Peau matachiée ~ui sert
                              à recouvrir l'autel; une autre pour les enterremens marquée de croix;
                              2 autres mar~uées de croix au milieu", p. 163; "Peaues matachiées ...
                              qui servent de devant d'autel", p. 164.

                           M::lUlues   "Morue, dès 1260. ·En outre molue,           fré~uent en français
                              jusqu'au XVIIe s.;      moluet   dès 1036.     Peut-être composé d~ celti~ue
                              mor "mer" et de l'ancien français luz "brochet" (du lat. luciue,
                              id.)."    (Bloch et Von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la lan-
                              gue françaiee, Paris, P. U. F., 1968.)          "~uantité de moulues", p. 137.


                           Myharrhe      Demiard, mesure valant une demi-chopine.          En Gascogne, le
                              miéyH était une mesure pour le vin.          "un myharrhe d'étain", p. 165;
                              "Une chopine, un myharrhe", p. 166; "un myharrhe", p. 167.


                           OUragan     8ragan (Silvy, Favre) ou uragan (Laure, La Brosse) est un
                              mot montagnais ~ui signifie plat en écorce.           Le même mot se rencon-
                              tre dans la plupart des dialectes algon~uins : ula·gan, ona'gan,
                              oya'gan, wiya.kan, wira.kan, etc., désignant un plat, soit en écorce,
                              soit en bois ou autre matériau.          nouragan et culière", p. 142; "8ra-
                              gans de façon", p. 145.


                           Paire     Ce mot revient très souvent sous la plume de l'auteur; dans
                              certains cas il peut avoir le sens de couple ou deux, mais souvent
                              aussi il n'est pas un signe de pluralité, surtout avec les pluriels
                              ayant le sens d'un singulier, v. g. : "2 petites paires d'heures",
                              p. 144, pour 2 petits livres d'heures.          On lit dans les Voyages de
                              Jacques Cartier:       "Puis print ledict cappitaine une paire d'heures,
                              et tout haultement leut •.• "
                           passé     Peau passée.      "Pour les peaux passées avec le poil, ils [les
                              Indiens] ne se servent ~ue de foix [d'oyseau]; ils les frotent bien
                              avec la main, et les passent encores sur leurs bois pour les bien
                              corroyer, s'ils elles ne sont assez molettes ils y mettent encores
   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196