Page 11 - La Généalogie retrouver ses ancêtres
P. 11
XII REGISTRE DE TADOUSSAC
1
transcrire plusieurs noms presque illisibles ou partiellement effacés. ,
Une douzaine de tribus différentes fréquentaient la mission de Tadous-
sac à cette époque. On comprend l'embarras du missionnaire à bien
écrire les noms propres dans toutes ces langues ou dialectes diffé- l
rents.
Nous nous excusons aupr~s du lecteur d'avoir employé le chiffre 8
pour traduire le caract~re grec ~ (l'omicron surmonté de l'upsilon)
,
si fréquent dans les écrits montagnais et même français à cette époque. 1
La valeur phonétique de ce caract~re n'a été substituée que dans les
mots français comme !Caribou pour Karib8, Huard pour H8ard, bol!tte pour
b8!!tte.
Le glossaire qui accompagne la quatrième partie du manuscrit n'a
nullement la prétention d'être complet; il s'adresse plutôt au lecteur
moyen qui n'a pas toujours sous la main la documentation linguistique
.
,
necessal.re.
Il nous reste à exprimer notre gratitude aux autorités des Archives
du Séminaire de Québec qui ont bien voulu nous donner la permission de
publier la transcription de ce manuscrit. Nous remercions tous ceux
qui par leur travail ou leurs conseils ont rendu possible cette trans-
cription, en particulier les professeurs du Département des sciences
humaines de l'Université du Québec à Chicoutimi.
1
t
f
i
1
!