Page 10 - La Généalogie retrouver ses ancêtres
P. 10

AVANT-PROPOS    XT

                       Ce mode de division du manuscrit devait entraîner par la suite des
                   retours en arrière pour remplir les folios laissés en blanc;              on dut
                   même inscrire des actes de mariages et de sépultures au livre des
                   baptêmes.    L'ordre chronologique de la quatriène partie est partiel-
                   lement inverse.


                       Voici la liste des missionnaires qui, à la suite du père Nouvel
                   (1663-1669), ont inscrit des actes au Second Registre de Tadoussac :

                       François de Crépieul, 1671-1696
                       Jean-Baptiste Boucher, 1675-1677
                       Antoine Silvy, 1678-1688
                       Antoine Dalmas, 1679-1690
                       Bonaventure Favre, 1690-1699

                       La suite de tous ces actes se retrouve dans un autre registre de
                   la mission de Tadoussac communément appelé MisceZZaneorum Liber,
                   conservé aux archives de l'Archevêché de Québec.


                   MODE DE TRANSCRIPTION

                       Nous avons voulu respecter les particularités de l'orthographe, de
                   la morphologie et de la syntaxe afin de conserver au manuscrit sa va-
                   leur de témoin linguistique.        Mais il fallait tout de même le rendre
                   accessible au lecteur moderne.

                       1.  les lettres ambivalentes i - j et u - v retrouvent les valeurs
                           vocaliques ou consonantiques qui leur reviennent dans l'écritu-
                           re actuelle;     Ioannem, eiusdem pour Joannem, ejusdem;
                       2.  les mots latins abrégés sont transcrits en entier afin de ne
                           pas laisser le lecteur dans l'embarras; coi, communi;             nro,
                           nostro; oe     omne; ÛO~ vero; ccc      airaiter; .e.     est,etc. t la
                                       3                        3                 3
                           signification de quelques abréviations qui ont été retenues
                           se trouve à la table des sigles et abréviations;
                       3.  la ponctuation est rétablie, excepté dans quelques cas douteux;
                       4.  l'abus des majuscules a été restreint;
                       5.  en généraIt l'accent aigu sur le e a été rétabli, mais non l'ac-
                           cent grave; l'accent circonflexe pour distinguer l'ablatif latin
                           du nominatif a été maintenu;
                      6.   le foliotage est indiqué dans la marge de gauche;
                      7.   afin de faciliter la consultation du manuscrit, quelques dates
                           ont été répétées en marge du registre et les toponymes placés
                           en évidence.

                       La transcription des noms de personnes en langue montagnaise ancienne
                   présentait très souvent de grandes difficultés.           ,Le même nom se ren-
                   contre souvent sous une graphie très différente et parfois déconcertante.
                   Après avoir compile plusieurs milliers de fiches nous avons réussi               à
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15