Page 12 - index
P. 12

L'abréviation:  Employee  par  un grand  nombre de  notaires.  et  parfois  même  d'une  façon

                       excessive.
                       Ex.  au'e (autre). co'e (comme). Pe (femme), Pre ou f.re  (faire), Pt ou f.t  (fait), ho'e (homme).ob~'~
                       (obligeant) ou'e (outre). pard't (pardevant). aud. (audit). dud. (dudit), led. (le dit). susd. (susdit).
                       Evidemment ces exemples ne sont qu'un tr&s petit échantillon de toute la gamme de mots
                       abrégés qui peuvent être retrouves dans les actes notaries.
                       I es lettres avant une valeur numktbue:  On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
                       numérique A  cenaines lettres.  Dans le cas des dates.  le millésime se  lisait 'gbic'  (1 600) et
                      'gbiic'(l  700).  La valeur attribuée A chacune des lettres était la suivante:  g=10,  b=5,  i=l et
                       le c représentait la centaine.  Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens;
                       Ex.  un vieux fusil estimé A  six livres ... bi#


                      Les lettres oarâsites ou su~erflues: Ex:  aage,  achepteur,  avecq,  advenir,  deffunct dict faict
                       Québecq, revocquer scize, soubzsign6, tesmoin, ung. veufve, etc.


                      Les sianes ~articuliers: II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
                       Le chiffre 8 qui était employé dans certains mots amérindiens pour remplacer une syllabe qui
                       n'avait pas d'équivalence en français.
                       Ex:  8ta8ais (Outaouais)


                       Pour  terminer  nous  soulignons que  le  notaire,  écrivait  souvent  entre  les  lignes,  soit  pour
                       combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte.  Lorsque ces cas arrivent
                       nous mettons les lettres au niveau de l'exposant ce qui place ces ajouts prés de l'interligne.
                       donnant  ainsi  à  la  transcription  une  plus  grande  ressemblance  au  texte  original.  Vous
                       constaterez également que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u'  A la place
                       du 'v',  ce qui peut parfois entraîner une certaine difficulté de compr6hension jusqu'à  ce que
                       l'habitude de l'oeil élimine ce petit probléme.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17