Page 12 - index
P. 12

J 'abréviation:  Employée  par  un  grand  nombre  de  notaires,  et  parfois  même  d'une  façon

                      excessive.
                      Ex:  au'e (autre), co'e (comme), Pe  (femme), Pre ou f.re  (faire), Pt ou f.'  (fait), ho'e (homrne),ob~'~
                      (obligeant) ou'e (outre), pard't (pardevant), aud. (audit), dud. (dudit), led. (le dit), susd. (susdit).
                      Evidemment ces exemples ne sont qu'un trds  petit échantillon de  toute la gamme de  mots
                      abrégés qui peuvent être retrouves dans les actes notariés.
                                                   . .
                      J es  lettres avant une valeur numermue  :  On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
                      numerique à  certaines lettres. Dans le cas  des  dates.  le millésime se  lisait 'gbic'  (1 600) et
                      'gbiic'(l  700).  La valeur attribuée à chacune des lettres etait la suivante:  g=10,  b=5,  i-1  et
                      le c représentait la centaine.  Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens;
                      Ex:  un vieux fusil estimé à six livres ... bi'


                      bs lettres   ara sites ou suaerflues:  Ex.:  aage,  achepteur,  avecq, advenir, deffunct dict faict
                       Quebecq. revocquer scize,  soubzsigné, tesmoin, ung, veufve, etc.

                      J es sianes aarticuliers:  II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
                       Le chiffre 8 qui était employé dans certains mots amérindiens pour remplacer une syllabe qui
                       n'avait pas d'équivalence en français.
                       Ex:  8ta8ais (Outaouais)


                       Pour  terminer  nous  soulignons  que  le  notaire,  &rivait  souvent  entre  les  lignes,  soit  pour
                       combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte.  Lorsque ces cas arrivent
                       nous mettons les lettres au  niveau de l'exposant  ce qui place ces ajouts près de l'interligne.
                       donnant  ainsi  à  la  transcription  une  plus  grande  ressemblance  au  texte  original.  Vous
                       constaterez également que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u'  à la place
                       du 'v',   ce qui peut parfois entraîner une certaine difficulté de compréhension jusqu1i3 ce que
                       l'habitude de l'oeil élimine ce petit problème.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17