Page 12 - Transcriptions d'actes notariés - Tome 15 - 1673-1685
P. 12
. .
i'abréviation : Employée par un grand nombre de notaires, et parfois même d'une façon
excessive.
Ex: au'e (autre), co'e (comme), f'e (femme), f're ou f.re (faire), f't ou f.f (fait), ho'e (homrne),ob~'~
(obligeant) ou'e (outre), pard't (par-devant). aud. (audit). dud. (dudit), led. (le dit). susd. (susdit).
Evidemment ces exemples ne sont qu'un trés petit échantillon de toute la gamme de mots
abrégés qui peuvent être retrouvés dans les actes notariés.
Les lettres avant une valeur numériaue: On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
numérique à certaines lettres. Dans le cas des dates, le millésime se lisait 'gbic' (1 600) et
'gbiic'(l 700). La valeur attribuée à chacune des lettres était la suivante: g=10, b=5, i=l et
le c représentait la centaine. Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens;
Ex: un vieux fusil estime à six livres ... bi#
L-r~acgsites ou suoerflues: Ex: aage. achepteur, avecq, advenir, deffunct dict faict
Québecq, revocquer scize. soubzsigné, tesmoin, ung. veufve. etc.
Les sianes oarticuliers: II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
Le chiffre 8 qui était employé dans certains mots amérindiens pour remplacer une syllabe qui
n'avait pas d'equivalence en français.
Ex: 8ta8ais (Outaouais)
Pour terminer nous soulignons que le notaire, ecrivait souvent entre les lignes, soit pour
combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte. Lorsque ces cas arrivent
nous mettons les lettres au niveau de l'exposant ce qui place ces ajouts prés de l'interligne,
donnant ainsi à la transcription une plus grande ressemblance au texte original. Vous
constaterez également que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u' à la place
du 'v', ce qui peut parfois entraîner une certaine difficulté de compréhension jusqu'à ce que
l'habitude de l'oeil élimine ce petit probleme.