Page 12 - Transcriptions d'actes notariés - Tome 13 - 1757-1764
P. 12

L'abréviation:  Employée par  un  grand  nombre  de  notaires,  et  parfois  même  d'une  façon

                       excessive.
                       Ex  au'e (autre). co'e (comme), Pe (femme), Pre ou f.re  (faire), Pt ou f.f (fait), ho'e (homme).ob~'~
                       (obligeant) ou'e (outre), pard't (pardevant), aud. (audit), dud. (dudit), led. (le dit), susd. (susdit).
                       Evidemment ces exemples ne sont qu'un trés  petit échantillon de toute  la gamme  de  mots
                       abreges qui peuvent être retrouves dans les actes notariés.
                       J  es lettres ilyant une valeur  nurnériaue:  On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
                       numérique à certaines lettres. Dans le cas des  dates,  le millésime se  lisait  "gbic'  (1 600) et
                       'gbiic'(l  700).  La valeur attribuée à chacune des lettres était la suivante:  g*10.  b=5,  i=l et
                       le c representait la centaine.  Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens;
                       Ex  un vieux fusil estime à six livres ... biY


                       I es lettres ~arasiteç ou supedJues:  Ex:  aage.  achepteur,  avecq.  advenir,  deffunct dict faict
                       Québecq, revocquer scize,  soubzsigné, tesmoin,  ung, veufve.  etc.

                       les  sianes ~articuliers: II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
                       Le chiffre 8  qui était employé dans certains mots amérindiens pour remplacer une syllabe qui
                       n'avait pas d'équivalence en français.
                        Ex. 8ta8ais (Outaouais)


                        Pour  terminer  nous  soulignons que  le  notaire.  écrivait  souvent  entre  les  lignes,  soit  pour
                        combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte.  Lorsque ces cas arrivent
                        nous mettons les lettres au niveau de l'exposant  ce qui place ces ajouts pr4s de l'interligne.
                        donnant  ainsi  à  la  transcription  une  plus  grande  ressemblance  au  texte  original.  Vous
                        constaterez également que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u'  à la place
                        du 'v'.   ce qui peut parfois entraîner une certaine difficulté de compréhension jusqu'à  ce que
                        l'habitude de l'oeil élimine ce petit probléme.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17