Page 12 - index
P. 12

L'abréviation:  Employée par  un grand  nombre de  notaires,  et  parfois  même  d'une  façon

                       excessive.
                       Ex:  au'e (autre). co'e (comme). Pe (femme), Pre ou f.re  (faire), Pt ou f.t  (fait). ho'e (homme).ob~'~
                       (obligeant) ou'e (outre), pard't (pardevant), aud. (audit). dud. (dudit). led. (le dit). susd. (susdit).
                       Evidemment ces exemples ne sont qu'un très petit échantillon de toute la gamme  de  mots
                       abrégés qui peuvent être retrouvés dans les actes notariés.
                       Les lett res avant une va leur numériaue  :  On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
                       numérique à certaines lettres.  Dans le cas des dates,  le millésime se  lisait 'gbic'  (1 600) et
                       'gbiic'(l  700).  La valeur attribuée à chacune des lettres était la suivante:  g=10,  b=5.  i=l et
                       le c représentait la centaine.  Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens:
                       Ex.  un vieux fusil estimé à six livres ... bi'


                        Les lettres oarasites ou superflues:  Ex:  aage,  achepteur. avecq,  advenir.  deffunct dict faict
                       Québecq.  revocquer scize,  soubzsigné. tesmoin, ung, veufve, etc.
                                    .  .
                       Les siones oart  iculiers:  II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
                       Le chiffre 8 qui était employé dans certains mots amérindiens pour remplacer une syllabe qui
                       n'avait pas d'équivalence en français.
                        Ex:  8ta8ais (Outaouais)


                        Pour  terminer  nous  soulignons que  le notaire,  écrivait  souvent  entre  les  lignes,  soit  pour
                       combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte.  Lorsque ces cas arrivent
                       nous mettons les lettres au niveau de l'exposant ce qui place ces ajouts pr4s de l'interligne.
                       donnant  ainsi  à  la  transcription  une  plus  grande  ressemblance  au  texte  original.  Vous
                        constaterez également que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u'  à la place
                        du 'v',   ce qui peut parfois entraîner une certaine difficulté  de compréhension jusqu'à  ce que
                        l'habitude de l'oeil élimine ce petit problème.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17