Page 12 - index
P. 12

I 'abréviation:  Employée par  un grand  nombre de  notaires,  et  parfois  même  d'une  façon

                      excessive.
                       Ex  au'e (autre). co'e (comme), Pe (femme), fre ou f.re  (faire), Pt ou f.t  (fait), ho'e (hornme).ob~'~
                      (obligeant) ou'e (outre). pard't (par-devant). aud. (audit). dud. (dudit), led. (le dit), susd. (susdit).
                       Evidemment ces exemples ne sont qu'un trés petit échantillon de toute la gamme de mots
                       abrégés qui peuvent être retrouvés dans les actes notarihs.
                      Jss  lettres avant une valeur numériaue:  On voit que plusieurs notaires donnaient une valeur
                       numérique à certaines lettres. Dans le cas des dates.  le millBsime se  lisait 'gbic'  (1 600) et
                       'gbiic'(l  700).  La valeur attribuée à chacune des lettres était la suivante:  g=10.  b=5,  i=l et
                       le c représentait la centaine.  Ces valeurs se retrouvaient aussi lors d'inventaires de biens;
                       Ex:  un vieux fusil estime à six livres ... biY


                       Les lettres      ou suoerflueç.Ex:  aage,  achepteur, avecq,  advenir, deffunct dict faict
                       Québecq, revocquer scize. soubzsign6, tesmoin, ung, veufve,  etc.

                       Les signes oarticuliers:  II en est un qu'on ne peut reproduire ici et qui voulait dire 'par'.
                       Le chiffre 8 qui Btait employé dans certains mots amerindiens pour remplacer une syllabe qui
                       n'avait pas d'équivalence en français.
                       Ex:  8ta8ais (Outaouais)


                       Pour  terminer  nous  soulignons que  le  notaire,  Bcrivait souvent  entre  les  lignes,  soit  pour
                       combler un oubli ou suite à une correction qu'il faisait dans le texte.  Lorsque ces cas arrivent
                       nous mettons les lettres au niveau de l'exposant  ce qui place ces ajouts près de l'interligne,
                       donnant  ainsi  à  la  transcription  une  plus  grande  ressemblance  au  texte  original.  Vous
                       constaterez Bgalement que dans plusieurs de nos transcriptions nous utilisons le 'u'  à la place
                       du 'v',   ce qui peut parfois entraîner une certaine difficultk de compréhension jusqu'à ce que
                       l'habitude de l'oeil élimine ce petit probléme.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17